19 Mai 25 Zum Gedenken an den 80. Jahrestag der Befreiung des Stalag VIII A Görlitz am 8. Mai 2025 am Denkmal des ehemaligen Lagers
Szanowni Państwo, Szanowni przedstawiciele instytucji i samorządów Zgorzelca i Goerlitz, szanowna Pani Prezes, szanowni goście,
Sehr geehrte Damen und Herren, sehr geehrte Vertreter der Institutionen und Selbstverwaltungen von Zgorzelec und Görlitz, sehr geehrte Frau Präsidentin, sehr geehrte Gäste,
Po usłyszeniu głosów polskich oraz przemowie Pana Legoix po francusku oraz przemowy po niemiecku,
chciałabym przeczytac wypowiedzi, które do nas dotarły w ramach akcji „wirtualnej pamieci” pt. „Remembering Means Reacting”, którą obecnie prowadzimy. Prowadzimy aby zachęcić byłych uczestników projektów, zwiedzająchych, zaangazownanych w pracę na rzecz miejsca pamięci do refleksji ale przedewszystkim aby skontaktować się z rodzinami byłych jeńców obozu Stalag VIII A Goerlitz i oddać im głos w tym szczegolnym dniu, ktorym jest 80. rocznica zakoczenia drugiej wojny swatowej.
Nachdem wir die polnischen Stimmen und die Rede von Herrn Legoix auf Französisch sowie die Rede auf Deutsch gehört haben,
möchte ich die Beiträge vorlesen, die uns im unseres aktuellen projekts „Virtuelles Gedenken“ mit dem Titel „Remembering Means Reacting“ erreicht haben. Wir führen diese Aktion durch, um ehemalige Projektteilnehmer, Besucher:innen und Menschen, die sich für die Arbeit an Gedenkstätten engagieren, zum Nachdenken anzuregen, aber vor allem, um mit den Familien der ehemaligen Kriegsgefangenen des Stalag VIII A Görlitz in Kontakt zu treten und ihnen an diesem besonderen Tag, dem 80. Jahrestag des Endes des Zweiten Weltkriegs, eine Stimme zu geben.
Pozwólcie Państwo mi przeczytać te wypowiedzi i proszę wybaczyć błędy w wymowie.
Lassen Sie mich diese Aussagen vorlesen und bitte entschuldigen Sie meine Aussprachefehler.
Luca Gonelli, syn Giuseppe Gonnelli – były jeniec Stalagu VIII A Görlitz – z Włoch, do nas pisze:
Buongiorno,
sono il figlio di Giuseppe Gonnelli che fu deportato nello Stalag VIII A di Görlitz.
Abbiamo il dovere di conservare la memoria, trasmetterla alle giovani generazioni e lottare contro ogni discriminazione, violenza e razzismo di ogni tipo ed in ogni parte del mondo.
Dobbiamo impegnarci per la difesa ed il rafforzamento della libertà e della democrazia, a partire dall’Europa che oggi è la nostra casa comune e che purtroppo è minacciata da vecchi e nuovi avversari della libertà e della società aperta.
Dzień dobry,
jestem synem Giuseppe Gonnelli, który został deportowany do obozu jenieckiego Stalag VIII A w Görlitz.
Mamy obowiązek zachować pamięć, przekazać ją młodym pokoleniom i walczyć z wszelką dyskryminacją, przemocą i rasizmem w każdej postaci i w każdym miejscu na świecie.
Musimy zaangażować się w obronę i wzmacnianie wolności i demokracji, zaczynając od Europy, która jest dziś naszym wspólnym domem i która niestety jest zagrożona przez starych i nowych wrogów wolności i otwartego społeczeństwa.
Paule Van der Straeten z Belgii jest wnuczką Pana Lucien Hougardy – byłym jeńcem Stalagu VIII A Görlitz:
J’aimerais au nom de mon grand-père Lucien Hougardy, PG en 1940-1945 au Stalag VIII A passer le message que rien n’est plus important que de pouvoir vivre libre dans une démocratie souveraine afin de ne jamais oublier.
W imieniu mojego dziadka Luciena Hougardy’ego, jeniec wojenny w latach 1940-45 w Stalagu VIII A, chciałbym przekazać wiadomość, że nie ma nic ważniejszego niż możliwość życia w wolności, w suwerennej demokracji. aby Nigdy nie zapomnijmy.
Влада Гнатченко, nasza koleżanka z którą współpracujemy, która jest nauczycielką w Ukrainie pisze:
У час, коли демократія на крові захищається на передовій, уроки історії стають не абстрактною дисципліною, а щитом і мечем на інформаційному полі бою. І кожен учень, кожен студент, кожен, хто читає, вивчає і пам’ятає — стає частиною цього спротиву.
Ми не маємо права не знати. Не маємо права не памʼятати. Бо кожна зневажена могила, кожне перекручене слово — це крок назад у темряву.
W czasach, gdy demokracja jest broniona krwią na froncie, lekcje historii nie są abstrakcyjną dyscypliną, ale tarczą i mieczem na polu bitwy informacyjnej. Każdy uczeń, każdy student, każdy, kto czyta, uczy się i pamięta, staje się częścią tego oporu.
Nie mamy prawa nie wiedzieć. Nie mamy prawa nie pamiętać. Bo każdy zbezczeszczony grób, każde przekręcone słowo to krok wstecz w ciemność.
Und so hoffen wir, meine Damen und Herren, in den nächsten Tagen und in der Zukunft noch viele weiter Stimmen in Gedenken an die Opfer des Stalag VIII A Görlitz und des Zweiten Weltkrieges zu Wort kommen lassen zu können.
Mamy więc nadzieję, proszę Państwo, że w najbliższych dniach i również w przyszłości będziemy mogli usłyszeć jeszcze wiele głosów upamiętniających ofiary obozu Stalag VIII A Görlitz i II wojny światowej.
Dziękuję.
Alexandra Grochowski
Geschäftsleiterin
Meetingpoint Memory Messiaen e.V.
In der Gedenkstätte Stalag VIII A am 8.05.2025